ISO 18587:2017 Translation Services - Post Machine Translation Revision - Requirements
The ISO 18587:2017 standard provides requirements for the full, human post-editing process of machine translation output and post-editor competencies.
What are ISO Standards?
ISO is the abbreviation for international standards body. ISO standards, on the other hand, are called internationally valid rules determined by this institution. ISO documents are proof that a company has international standards in the relevant subject. In addition, these documents are issued by the ISO institution. Although ISO standards differ according to the type of document in question, the common feature of all standards, regardless of the field, is that they are international.
What is ISO 18587:2017 Translation Services - Post Machine Translation Revision - Requirements Standard?
ISO 18587:2017 defines some best practices for managing post-editing of machine translation output and sets out the minimum requirements that a translation service provider (TSPs) must meet to demonstrate compliance with the standard. The rationale behind the standard is that the use of machine translation (MT) systems has become very popular and therefore the translation and localization industry gains experience and the demand for post MT editing services is increasing. It is also discussed that Translation Service Providers (TSPs) and customers are beginning to understand whether the use of post-editing as well as the use of MT systems is a viable solution for translation projects.
The Impact of ISO 18587:2017 Translation Services - Post Machine Translation Revision - Requirements Standard?
In general, ISO 18587:2017 provides requirements for key processes, resources, and other aspects necessary to provide an MT post-editing service that meets applicable specifications. Applicable specifications may include specifications for the customer, the TSP itself, and best practice in any relevant industry. Scope of ISO 18587:2017 refers to that the machine translation output of the document provides the requirements for the complete, post-human editing process and editors’ competencies, and is intended for use by TSPs, their clients, and post-editors.
Our Company's Opinion on ISO 18587:2017 Translation Services - Post Machine Translation Revision - Requirements
The most important resource in companies providing translation services is defined as humans. This standard is a document that determines the skills and characteristics that not only those who will do the translation work, but also those who work as editors and supervisors. For this reason, our company manages the translation processes in line with this standard, and all translation processes within our company are carried out within the framework of this standard. You can contact our company for more information about this standard.
Contact Us to Get Translation Services in Accordance with ISO 18587:2017 Translation Services - Post Machine Translation Revision - Requirements Standard
You can send the documents you need to be translated via our website or WhatsApp.
We provide online translation services with the professionality of our crew, especially the translators who translate in the best possible way, free from typos and expression errors. Online translation also brings affordable translation services. While pricing the documents, we take care to defend the interests of our customers.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Frequently Asked Questions on this standard